"I Wish That I Could See You Soon" Herman Dune Letra Traducida Canción del Anuncio de Estrella Damm en El Bulli 2011

0
Este año la canción escogida es del dúo Herman Düne, también conocido desde 2005 como Herman Dune (sin la ü). Herman Dune se centra en la composición de canciones, estribillos que crean adicción al ritmo de la guitarra y tiene como marca el reconocible tono de voz de su cantante David-Ivar. Entre sus influencias más destacadas están gente como The Beatles y Bob Dylan, asícomo The Velvet Underground, Neil Young y The Rolling Stones.

Destacar la simpática participación en el anuncio del cocinero Ferran Adrià de El Bulli.

Letra y traducción de “I Wish That I Could See You Soon” Herman Dune Lyrics - Canción del Anuncio de Estrella Damm en El Bulli 2011

I had to leave you and go away
But I think about you everyday
In the morning and in the afternoon
I wish that I could see you soon
And when I held you I felt so fine
it was like there was
nothing left on my mind
it was like Rockaway Beach
in the month of June
I wish that I could see you soon


I had no plans to meet you, baby
I had a million things to do, baby
But you hit my heart with a harpoon
I wish that I could see you soon


The angels go:
“How long 'til you can see her?”
And I'm like: “The sooner the better...”
“Do you really think she will wait for you?”
“Well I have no way to say
and there's nothing I can do
Well I have no way to say
and there's nothing I can do...” Go!


Now listen
Now that I am across the sea I wonder if
you're gonna wait for me or if you're
gonna find a new boy to spoon
I wish that I could see you soon
And if you wait a little my pretty friend
until I come back to hold your hand
we'll be like bugs when
they break through a cocoon, you know
I wish that I could see you soon
traducción de transmusiclation
It's been a while since I felt like this
and now I found someone I really miss
under the sun, under the moon
I wish that I could see you soon


Angels again: “How long 'til you can see her?”
And I'm like: “Well, the sooner the better...”
“Do you really think she will wait for you?”
And I’m like: “There's no way to say
and there is nothing I can do, well
there's no way to say
and there is nothing I can do, well
no way to say and there's nothing I can do...
No way to say and there is nothing I can do”


“I Wish That I Could See You Soon” traducida - Herman Dune - Canción del Anuncio de Estrella Damm en El Bulli 2011
(Desearía poder verte pronto)

Tuve que dejarte y marcharme
pero pienso en ti cada día
por la mañana y por la tarde
desearía poder verte pronto
Y cuando te abracé me sentí tan bien
fue como si no me quedara
nada en la mente
fue como Rockaway Beach (1)
en el mes de Junio
desearía poder verte pronto


No había planeado encontrarme contigo, cariño
tenía un millón de cosas que hacer, cariño
pero tú le diste a mi corazón con un arpón
desearía poder verte pronto


Los ángeles dicen: ''¿Cuánto tiempo [pasará]
hasta que puedas verla?”
Y yo: ''Cuanto antes mejor...”
''¿Realmente crees que te esperará?”
''Bueno, eso no se puede decir
y no hay nada que yo pueda hacer
Bueno, no se puede decir y no hay
nada que yo pueda hacer...” ¡Vamos!


Ahora escucha
Ahora que estoy al otro lado del mar
me pregunto si me esperarás o si vas
a encontrar un chico nuevo
con quien acurrucarte (2)
desearía poder verte pronto
Y si esperas un poco mi linda amiga hasta
que yo regrese para agarrarte de la mano
seremos como gusanos cuando
atraviesan un capullo, ya sabes
desearía poder verte pronto
traducción de transmusiclation
Hace un tiempo que me siento así
y ahora encontré a alguien a quien
realmente echo de menos
bajo el sol, bajo la luna
desearía poder verte pronto


Los ángeles otra vez: ''¿Cuánto tiempo
hasta que puedas verla?”
Y yo: ''Bueno, cuanto antes mejor...”
''¿Crees en realidad que esperará por ti?”
Y yo: “No se puede decir
y no hay nada que yo pueda hacer
bueno, no hay modo de decirlo
y nada que yo pueda hacer, bueno
No se puede decir y
no hay nada que yo pueda hacer...
No hay modo de decirlo
y nada que yo pueda hacer”



(1) Rockaway Beach: Playa de Rockaway, vecindario de la península de Rockaway, condado de Queens de Nueva York.

(2) To spoon: acurrucarse, acomodar dos cuerpos como si fueran dos cucharas unidas.

Información adicional:
Texto traducido: 330 palabras a 0,05 € c/u. equivaldría a 16,50€.
Tu donativo, por pequeño que sea, será una buena obra para la causa.
(Más abajo encontrarás la manera de hacer llegar tu ayuda) Gracias Por Tu Visita , Letras, Lyrics Videos Traducciones

"Mirrors" Natalia Kills Letra Traducida

0
"Mirrors" es un tema electro pop con influencias góticas que pertenece al primer álbum Perfectionist de la inglesa Natalia Kills. Compuesto por la misma Kills, Martin Kierszenbaum, Giorgio Tuinfort y Akon, quien además es el productor.

Un tema que fue recibido con reseñas positivas por parte de la mayoría de la crítica musical, que lo compararon con la canción de 1983 “Sweet Dreams (Are Made of This)" de Eurythmics.

Según la cantante: “La canción va de mí. No sé si eso es bueno decirlo porque es una canción muy jodida. Tal vez si la gente le quita lo malo, dirá 'Oh, ella es tan sólo este tipo de amante, el fenómeno vanidoso que controla', pero no va de eso. Va de festejar tu propia fuerza. Va de disfrutar de uno mismo. No simplemente de disfrutar de lo que el otro puede hacer por ti, sino de lo que tú puedes disfrutar y llevarte de la situación”.



Letra de “Mirrors” Natalia Kills
Lyrics

Just shut up! Shut up! Shut up! (Convict)
Shut your mouth and close the door
I wanna watch you while you take it off
I’m gonna take a blindfold to put it on
And then I drop the letter to the floor
(I said shut up!)


Turning the lights out burning the candles
And the mirrors gonna fog tonight
Turning the lights out tighten the handcuffs
And the mirrors gonna fog tonight
traducción de transmusiclation
My stiletto on your lip until I
tie your hands above the bed
You’re ‘bout to
but boy don't pull the trigger yet
Nah, nah, nah! I haven’t reloaded the clip
No matter!


Squeeze hard, hold that pose
You know I like it , do it!
Sweet heart I'm the boss
And when you get close to it
I’m gonna make tonight a show, oh, oh, oh!
I'll make your love grenade explode!
Nah, nah, nah!


Turning the lights out burning the candles
And the mirrors gonna fog tonight
Turning the lights out tighten the handcuffs
And the mirrors gonna fog tonight


Turning the lights out burning the candles
And the mirrors gonna fog tonight
Turning the lights out tighten the handcuffs
And the mirrors gonna fog tonight


Sex, love, control, vanity
Sex, love, control, vanity
Sex, love, control, vanity
And the mirrors gonna fog tonight
Sex, love, control, vanity
And the mirrors gonna fog tonight
Sex, love, control, vanity
the mirrors gonna fog tonight
Sex, love, control, vanity
traducción de transmusiclation
Squeeze hard, hold that pose
You know I like it , do it!
Sweet heart I'm the boss
And when you get close to it
I’m gonna make tonight a show, oh, oh, oh!
I'll make your love grenade explode!
Nah, nah, nah!


Turning the lights out burning the candles
And the mirrors gonna fog tonight
Turning the lights out tighten the handcuffs
And the mirrors gonna fog tonight


Turning the lights out burning the candles
And the mirrors gonna fog tonight
Turning the lights out tighten the handcuffs
And the mirrors gonna fog tonight


“Mirrors” traducida - Natalia Kills
(Espejos)

Tan sólo ¡Cállate! ¡Cállate! ¡Cállate! (Convicto)
Calla la boca y cierra la puerta
quiero mirarte mientras te desnudas
Voy a coger una venda para poner [en los ojos]
y entonces dejo caer la carta al suelo
(Dije que te calles!)


Apagando las luces, encendiendo las velas
y los espejos se van a empañar esta noche
Apagando las luces, apretando las esposas
y los espejos se van a empañar esta noche
traducción de transmusiclation
Mi tacón alto en tu labio hasta que
te ate las manos por encima de la cama
Estás a punto
pero chico no aprietes aún el gatillo
No, no, no! No he recargado munición (1)
¡No importa!


Aprieta fuerte, aguanta esta postura
sabes que me gusta, hazlo!
Dulce corazón yo soy la jefa
y en cuanto te acerques
voy a hacer un espectáculo
esta noche, oh, oh, oh!
Haré explotar tu granada del amor!
No, no, no!


Apagando las luces, encendiendo las velas
y los espejos se van a empañar esta noche
Apagando las luces, apretando las esposas
y los espejos se van a empañar esta noche


Apagando las luces, encendiendo las velas
y los espejos se van a empañar esta noche
Apagando las luces, apretando las esposas
y los espejos se van a empañar esta noche


Sexo, amor, control, vanidad
Sexo, amor, control, vanidad
Sexo, amor, control, vanidad
y los espejos se van a empañar esta noche
Sexo, amor, control, vanidad
y los espejos se van a empañar esta noche
Sexo, amor, control, vanidad
los espejos se van a empañar esta noche
Sexo, amor, control, vanidad
traducción de transmusiclation
Aprieta fuerte, aguanta esta postura
sabes que me gusta, hazlo!
Dulce corazón yo soy la jefa
y en cuanto te acerques
voy a hacer un espectáculo
esta noche, oh, oh, oh!
Haré explotar tu granada del amor!
No, no, no!


Apagando las luces, encendiendo las velas
y los espejos se van a empañar esta noche
Apagando las luces, apretando las esposas
y los espejos se van a empañar esta noche


Apagando las luces, encendiendo las velas
y los espejos se van a empañar esta noche
Apagando las luces, apretando las esposas
y los espejos se van a empañar esta noche



(1) Reload the clip: el “clip”, en un arma, es el dispositivo que sirve para almacenar diversas balas juntas, pero no es el “magazine” que vemos habitualmente en películas.

Información adicional:
Texto traducido: 336 palabras a 0,05 € c/u. equivaldría a 16,80€.
Tu donativo, por pequeño que sea, será una buena obra para la causa.
(Más abajo encontrarás la manera de hacer llegar tu ayuda) Gracias Por Tu Visita , Letras, Lyrics Videos Traducciones

"Little House" Amanda Seyfried Letra Traducida

0
Amanda Seyfried, la intérprete y compositora que empezó su carrera como niña modelo a los once años hasta que a los quince comenzó su carrera de actriz. En 2010 protagonizó la película Dear John (Querido John), un drama romántico americano basado en la exitosa novela de Nicholas Sparks y dirigido por el tres veces nominado al Oscar, Lasse Hallström.

Letra de “Little House” Amanda Seyfried Lyrics

I love this place
But it's haunted... without you
My tired heart
Is beating so... slow
Our hearts sing less
Than we wanted, we wanted
Our hearts sing 'cause
We do not know
we do not know...


To light the night
To help us grow
To help us grow
It is not said I always know
trad. de transmusiclation
You can catch me
Don't you run
Don't you run
If you live another day
In this happy little house
The fire's here to stay


To light the night
To help us grow
To help us grow
It is not said I always know


Please don't make a fuss
It won't go away
The wonder of it all
The wonder that I made
I am here to stay...


I am here to stay... stay


“Little House” traducida - Amanda Seyfried
(Casita)

Adoro este lugar
pero está embrujado... sin ti
Mi cansado corazón
está latiendo tan... despacio
Nuestros corazones cantan
menos de lo que queríamos
lo que queríamos
Nuestros corazones cantan
porque no sabemos
no sabemos...


Iluminar la noche
para ayudarnos a crecer
para ayudarnos a crecer
no se dice que siempre lo sé
trad. de transmusiclation
Puedes atraparme, no corras
no corras
Si vives otro día
en esta casita feliz
el fuego permanecerá aquí


Para iluminar la noche
para ayudarnos a crecer
para ayudarnos a crecer
no se dice que siempre lo sé


Por favor no armes un escándalo
no se marchará
la maravilla de todo ello
La maravilla que creé
estoy aquí para quedarme...


Aquí estoy para quedarme... quedarme


Información adicional:
Texto traducido: 130 palabras a 0,05 € c/u. equivaldría a 6,50€.
Tu donativo, por pequeño que sea, será una buena obra para la causa.
(Más abajo encontrarás la manera de hacer llegar tu ayuda)

Gracias Por Tu Visita , Letras, Lyrics Videos Traducciones

"Keep It Loose, Keep It Tight" Amos Lee Letra Traducida

0
Primer tema del álbum debut del intérprete y compositor americano Amos Lee. Salió al mercado en Estados Unidos, el primero de marzo de 2005, gracias al sello discográfico Blue Note Records y bajo el título “Amos Lee”. El disco fue producido por Lee Alexander, el bajista del grupo de Norah Jones. En todas las canciones del disco se respira el influjo de la música folk, del soul y del jazz.



Letra de “Keep It Loose, Keep It Tight” Amos Lee
Lyrics

Well I walked over the bridge
Into the city where I live
and I saw my old landlord
Well we both said hello
There was no where else to go
‘Cause his rent I couldn't afford


Well relationships change
Though I think it's kind of strange
how money makes a man grow
And some people they claim
if you get enough fame
You live over the rainbow
Over the rainbow...


But the people on the street
Out on buses or on feet
We all got the same blood flow
and in society every dollar got a deed
We all need a place that we can go
and feel over the rainbow
traducción de transmusiclation
But sometimes we forget what we got
And who we are and who we are not
I think we got the chance to make it right
Keep it loose, keep it tight
Keep it tight...


I'm in love with a girl
who's in love with the world
Though I can't help but follow
Though I know someday
she is bound to fly away
and stay over the rainbow
I got to learn and let her go
Over the rainbow


But sometimes we forget who we got
Who they are or who they are not
traducción de transmusiclation
There is so much more in love
than black and white
Now keep it loose now, child
You gotta keep it tight
You gotta keep it loose now, child
Keep it tight, keep it tight
Keep it tight, yeah, yeah... yeah, yeah...


“Keep It Loose, Keep It Tight” traducida - Amos Lee
(Sujeta, afloja)

Bueno crucé andando el puente
hacia la ciudad donde vivo
y me encontré con mi antiguo casero
bueno ambos nos saludamos
no había otra opción
porque no podía permitirme su alquiler


Bueno las relaciones cambian
aunque creo que es un tanto raro
el modo en el que el dinero
hace crecer a un hombre
y alguna gente afirma que
si consigues la fama suficiente
vives sobre el arco iris
Sobre el arco iris...


Pero la gente en la calle
en autobuses o a pie
todos tenemos el mismo flujo sanguíneo
y en sociedad cada dólar implica una acción
todos nosotros necesitamos un lugar
al que poder acudir
y sentir que estamos sobre el arco iris
traducción de transmusiclation
Pero a veces olvidamos lo que tenemos
y quién somos y quién no
pienso que tenemos la oportunidad
de hacerlo bien
de aflojar, de sujetar (1)
sujétalo fuerte...


Estoy enamorado de una chica
que está enamorada del mundo
a pesar de que no puedo hacer más que seguirla
a pesar de que sé que algún día
es seguro que se va a ir volando
y se va a quedar sobre el arco iris
Tengo que aprender y dejar que se vaya
sobre el arco iris


Pero a veces olvidamos a quién tenemos
quiénes son o quiénes no son
traducción de transmusiclation
Hay muchas cosas más que
blanco y negro en el amor
Ahora afloja, niño
tienes que mantenerlo agarrado
tienes que mantenerlo suelto ahora, niño
Sujétalo fuerte, sujétalo fuerte
sujétalo fuerte, sí, sí... sí, sí...



(1) Keep it loose, keep it tight: expresión similar a “tira y afloja”, “suelta y agarra”, es decir, controlar una situación exigiendo en unas cosas (sujetando) y cediendo en otras (aflojando).

Información adicional:
Texto traducido: 248 palabras a 0,05 € c/u. equivaldría a 12,40€.
Tu donativo, por pequeño que sea, será una buena obra para la causa.
(Más abajo encontrarás la manera de hacer llegar tu ayuda)
Gracias Por Tu Visita , Letras, Lyrics Videos Traducciones